Распознаём
сканы и делаем грамотное форматирование.
Каждый перевод менеджер передаёт компетентному переводчику, специалисту в конкретной сфере. Правильный подход к выбору переводчика – это 60% успеха.
Редактор сводит воедино переводы, выполненные несколькими переводчиками. Также он проверяет правильность передачи смысла, соблюдение глоссария и стилистические нормы.
Автоматизированная система перевода СAT Tools упрощает работу с текстами больших объёмов благодаря встроенным модулям памяти. Так собираются глоссарии для каждого корпоративного клиента, что гарантирует переводам единый стиль и терминологию.
В этом случае редактор уделяет больше внимания деталям, даже в условиях сжатых сроков заказа.
Корректор отвечает за орфографию, грамматику и пунктуацию. Также следит за отсутствием опечаток.
Специальная QA-программа Verifika перепроверяет правильность цифр. Это особенно важно, когда речь идёт о финансовых переводах для бизнеса.