Для того, чтобы сделать перевод сайта, можно просто открыть специальный сервис, загнать в него всю текстовку и вуа-ля! Перевод готов. Какой смысл переплачивать, чтобы перевести сайт в бюро переводов? Так кажется на первый взгляд, но у этого есть обратная сторона медали.
Перевод сайта в Гугл или другом сервисе – это просто тексты, которые являются кальками исходного языка. Но ведь информация на сайте должна быть не только понятной, но ещё и привлекать внимание целевой аудитории и вовлекать её во взаимодействие.
Именно для этого и нужна адаптация (локализация) – чтобы подстроить информацию под нужный языковой менталитет. Над качественными текстами при переводе сайта трудится целая команда копирайтеров, маркетологов, переводчиков. У нас так. И так, в принципе, должно быть. Поэтому деньги, вложенные в перевод и локализацию сайта окупает себя вполне: от текстов, которым верят напрямую зависит успех Вашего бизнеса.
Как и переводы для бизнеса, перевод сайтов – это решение для всех, кто продвигает услуги на западный рынок. В нашем бюро переводов Alpha-Group Вы можете сделать перевод сайта на английский, а также на основные европейские языки – итальянский, испанский, немецкий.