Синхронний переклад

Чи знаєте Ви, що послуга синхронного перекладу стала дуже затребуваною з часів Рональда Рейгана?

Він вважав, що синхронний переклад економить час і зберігає атмосферу зустрічі.

Адже співрозмовники можуть сперечатися про щось емоційно, коли в розмові не передбачені вимушені паузи. Часто саме це допомагає взаєморозумінню.

Люди – незалежно від статусу – цінують природність почуттів і виразів. Навіть якщо вголос це не визнають.

Послуга синхронного перекладу в Києві

Ви вирішили брати приклад із Рональда Рейгана та провести Ваш захід з президентським лоском?

Послуга синхронного перекладу створить неповторну атмосферу дідової зустрічі, де спікер зможе дозволити собі емоційність та невимушеність. Він буде говорити, презентувати й спілкуватися без вимушених пауз та затягування часу.

В бюро перекладів Alpha-Group ми надамо Вам:

Наші співробітники завжди:

• комунікабельні
•досвід роботи 5+
• дотримуються дресс-коду
• мають вузьку галузеву спеціалізацію

Наше бюро знаходиться в центрі Києва і ми завжди раді обговорити з Вами всі питання при особистій зустрічі.

Перейдіть по посиланню в розділ Контакти, щоб подивитися карту.

Чому синхронний переклад коштує дорого?

Послуга синхронного перекладу на ринку перекладацьких послуг – це як Rolls-Royce у світі автомобілів. Елітарна послуга для тих, хто цінує свій час та імідж.

Питаєте “чому”?

Фахівці, що виконують синхронний переклад. завжди мають бездоганний рівень володіння мовою.

Їх роботу не може виконувати звичайний усний перекладач. Оскільки синхронний перекладач перекладає, одночасно сприймаючи на слух слова мовою оригіналу.

 Це вимагає фундаментальних знань в області перекладу, адже у фахівця немає часу подумати або заглянути в словник.

Робота перекладача-синхроніста потребує величезної концентрації.

Перекладачі-синхроністи працюють тільки у парі й заміняють один одного 15-30 хвилин в залежності від складності тематики.

Це обов’язково потрібно передбачити, коли замовляєте послугу. 

Перекладачі-синхроністи – це люди, надзвичайно ерудовані у багатьох сферах.

Така людина може похвалитися не тільки наявністю дипломів, а й знаннями в самих різних областях. І сотнями прочитаних книг.

Сумарно, в вартість синхронного перекладу входять:

  • оренда обладнання;
  • оплата роботи мінімум двох синхроністів;
  • оплата організаторської роботи;
  • Ваш іммідж

Спосіб розсадки слухачів в залі при синхронному перекладі:

Театальная рассадка при синхронном переводе

театральна

Рассадка круглый стол

круглий стіл

Проснувшись однажды утром после беспокойного сна, Грегор Замза обнаружил, что он у себя в постели превратился в страшное насекомое.

Якщо говорити про підготовку з боку замовника, то для формату заходу з синхронним перекладом Вам потрібно передбачити спосіб розсадки слухачів, оренду обладнання та технічного фахівця, який буде тримати ситуацію під контролем.

В бюро перекладів Alpha-Group ми врахуємо всі важливі моменти, які потрібні саме Вашому заходу, щоб воно принесло Вам результат і бажані вигоди.

Ви можете замовити послугу синхронного перекладу для будь-якого заходу, зокрема:

  • конференцій
  • семінарів
  • симпозіумів
  • виставок
  • презентацій

 

Як замовити послугу синхронного перекладу в бюро Alpha-Group?

Для індивідуального розрахунку і консультації зв’яжіться з нашими менеджерами, вибравши спосіб зв’язку в розділі Контакти.

Будь-ласка, повідомте нашому менеджеру таку інформацію:

дату й час

мову та тематику

кількість перекладачів

запит на обладнання

Це допоможе менеджеру обробити замовлення якісно.

Також надайте перекладачеві матеріали заходу, щоб дати йому можливість підготуватися.

Будьте готові до того, що оплата праці синхронного перекладача вище, ніж оплата усного послідовного перекладача. 

Перейдіть в розділ Ціни, щоб дізнатися загальну інформацію про ціноутворення на послугу.

Після консультації, на основі наданої інформації за запитом, менеджер зробить детальний розрахунок.

Call Now ButtonFREE CALL