Часті запитання

До стандартних документів відносяться:

  • паспорт громадянина 
  • закордонний паспорт (1-2 сторінка)
  • свідоцтва про народження, шлюб, розлучення, смерть, зміну прізвища та /або імені (без апостиля)

Згідно цйноутворенню в нашому бюро, облікова сторінка складається з 1800 знаків з пробілами.

Це можна зробити у відкритому файлі формату .doc в Word.

Зверніть увагу на лівий нижній кут документа, де знаходиться панель з інформацією про номери сторінок, кількість слів і мову документа.

Відкрийте статистику за кількістю слів і Ви побачите також, скільки знаків з пробілами в даному документі.

Как посчитать количество знаков Как посчитать количество знаков в документе 2

В цьому випадку Вам знадобиться конвертувати документ з даного формату в файл .doc.

Але краще вислати документ на пошту для оцінки менеджеру в оригінальному вигляді і ми це зробимо для Вас.

Якщо у Вас вже є на руках перекладені документи, ми орієнтуємося на даний переклад.

Якщо немає, то переклад ми робимо згідно постанови Кабінету Міністрів «Про впорядкування транслітерацією українського алфавіту латиницею».

В Україні прийомом документів на апостиль займаються Міністерство Юстиції, Міністерство закордонних справ і Міністерство освіти.

Міністерство освіти ставить апостиль на документах про освіту для країн, які підписали Гаазьку конвенцію.

Для документів про освіту для ОАЕ, Лівії, Ірану, Кувейту, Єгипту, Китаю та інших країн, які не підписали Гаазьку конвенцію, легалізація здійснюється через Мін.Юст і МЗС.

В окремих випадках потрібна довіреність і лист-підтвердження з ВНЗ.

МЗС видає апостиль на довідку про несудимість. Мін.Юст видає апостиль на посвідках.

Юридичним особам при подачі документів на апостиль необхідно докласти офіційний лист на бланку компанії, завірене мокрою печаткою і з підписом директора. Текст листа-заявки Ви можете запитати у наших менеджерів.

З 20.11.2015 документи, видані органами юстиції, нотаріусами та судами, апостилюються в територіальних віддіденнях ЗАГС.

Апостиль це штамп, який проставляється на документі і замінює процедуру легалізації. Апостильований документ стає дійсним на території всіх країн, які входять до Гаазької конвенції (Рекомендуємо Вам стежити за оновленнями в цьому списку, так як до Гаазької конвенції постійно приєднуються нові країни).

Деякі країни вимагають подвійний апостиль.

Консульська легалізація застосовується при обміні документами між країнами, які не є учасниками Конвенції. Це більш складна двостороння процедура.

Для консульської легалізації документи спочатку засвідчують в Міністерстві юстиції (в Міністерстві охорони здоров’я або Міністерстві освіти), далі – в Міністерстві закордонних справ.

Остаточне засвідчення відбувається у відділі легалізації консульства тієї країни, для якої вони легалізуються.

Апостиль дублює інформацію про документ, на який він видається.

Крім цього, він обов’язково містить такі реквізити:

  1. Країна, яка видала апостиль.
  2. Прізвище того, хто підписав документ, який апостилюється.
  3. Посадовець, що підписав оригінальний документ.
  4. Назва установи, якій належить печатка / штамп на документі, що апостилюється.
  5. Назва міста, в якому проставлено апостиль.
  6. Дата апостилювання.
  7. Відомство, яке видало апостиль.
  8. Номер апостиля.
  9. Печатка установи, що видала апостиль.
  10. Підпис посадової особи, що поставив апостиль.

Країни, які вимагають подвійної апостиль:

  • Австрія
  • Бельгія
  • Франція
  • Великобританія
  • Португалія
  • Швейцарія
  • Нідерланди
  • Італія
  1. Acpt. — acceptance — акцепт
  2. a/d — after date — від цієї дати, від дати
  3. afsd — aforesaid — вищезгаданий
  4. agst — against — проти
  5. agt — 1) agent — агент; 2) agreement — угода
  6. amt — amount — кількість
  7. a/o — account of — за рахунок (будь-кого)
  8. a/or — and/or — а/або
  9. Appd — approved — схвалений, затверджений
  10. asf — and so forth — и т.д.
  11. Bros. — brothers — брати (у назвах фірм)
  12. bt. — bought — що був придбаний
  13. C. – 1) collected – отриманий; 2) contract – контракт
  14. C/A – commercial agent – торговий агент
  15. cfmd — confirmed — підтверждено
  16. ch.pd. — charges paid — витрати оплачені
  17. CL — clause — пункт, стаття контракта
  18. D/A — documents attached — документи додаються
  19. dct. — document — документ
  20. Dr — debtor — боржник
  21. E & OE, e. and o.e. — errors and omissions excepted — виключаючи помилки та пропуски
  22. E.A.O.N., e.a.o.n. — except as otherwise noted — за виключенням тих випадків, коли вказано інше
  23. e.g. — exempli gratia (лат.) — наприклад
  24. e.o.d. — every other day — раз у два дні, через день
  25. E.O.M. — 1) end of month — в кінці місяця; 2) every other month — раз у два місяці
  26. etc. — et cetera (лат.) — і т.д.
  27. exc. — except — виключаючи
  28. ex(p)s — expenses — витрати
  29. F.C.V. — full contract value — повна вартість контракту
  30. ff — following — наступний
  31. G.A., G/A — general agent — генеральний агент
  32. GT — greater than — більше ніж
  33. Gvt. — government — уряд, урядовий
  34. ib (id) — Ibiden (лат.) — там же, в тому ж місці
  35. i.e. — id est (лат.) — тобто
  36. L. — 1) law — закон, право; 2) legal — юридичний, законний
  37. L/A — letter of authority — довіреність
  38. m/d, M/D — months after date — через … місяців від цієї дати
  39. MGR, mgr. — manager — менеджер, управляючий
  40. n/e — not exceeding — не перевищує
  41. n.e.i. — not elsewhere indicated — не вказаний десь у другому місці
  42. noibn — not otherwise indexed by name — іншу назву не вказано
  43. nop., N.O.P. — not otherwise provided for — інакше не передбачено, тільки для вказаної мети
  44. nos., N.O.S. — not otherwise stated — інакше не вказано
  45. o/d, O.D. — on demand — за вимогою
  46. O.K. — all correct — все в порядку, все правильно
  47. O/O — order of — за наказом, за розпорядженням
  48. OT, o/t — old terms — колишні умови
  49. pd — paid — оплачено
  50. Plc — public limited company — відкрите акціонерне товариство
  51. pp — pages — сторінки
  52. ppt — prompt — терміновий
  53. pry — priority — пріоритет
  54. ps — pieces — … штук
  55. P.T.O. — please turn over — див. на обороті
  56. qty — quantity — кількість
  57. qual. — quality — якість
  58. Rp. — representative — представник
  59. s.a. — subject of approval — підлягає ухваленню чи затвердженню
  60. sgd — signed — підписаний
  61. spec. — specification — специфікація
  62. u.c.e. — unforeseen circumstances excepted — виключаючи непередбачені обставини
  63. u.t. — usual terms — звичайні умови
  64. u.u.r. — under usual reserve — зі звичайною поправкою
  65. vs. — versus (лат.) — проти, у порівнянні з…
  66. viz. — videlicet (лат.) — а саме
  67. w.c. — without charge — безкоштовно
  68. w.e.f. — with effect from — набуває сили (з дати)
  69. wk — week — тиждень
  70. Y(r) — year — рік
Call Now ButtonFREE CALL