Reading
scans and proper formatting.
The manager gives each translation to a competent translator, an expert in a specific field. The correct approach to choosing a translator is 60% of success.
The editor brings together translations made by multiple translators. He also revise the correctness of the translation according to meaning, adherence to the glossary and stylistic norms.
In this case, the editor pays more attention to detail, even under tight deadlines.
We have native speakers among editors and they do revision if requested.
The proofreader is responsible for spelling, grammar and punctuation. Also he makes sure there are no typos.
A special QA program Verifika double-checks the the numbers. This is especially important when it comes to finance translations for business.