Технический перевод

В нашем бюро переводов Вы можете заказать технический перевод  на английский и ещё на 58+ других языков. 

Перейдите по ссылке, чтобы посмотреть весь список языков и цены на перевод  в Alpha-Group.

Что такое технический перевод?

Это перевод текстов для определённой отрасли:

  • инструкции по установке и эксплуатации оборудования
  • технические паспорта
  • технические условия, спецификации, каталоги продукции
  • сертификаты качества
  • чертежи
  • проектную, строительную и сметную документацию
  • научные статьи
  • патентную документацию

Необходимость заказать технический перевод может возникнуть, например, в таких случаях:

  • компания готовит товары на экспорт и переводит информацию о продукте на десятки языков;
  • производитель выпускает инструкцию на иностранном языке;
  • автор публикует научные материалы для иностранных специалистов;
  • переписка между компаниями: производитель-производитель или производитель-заказчик.

Какие особенности технического перевода на английский?

Если не брать грамматические особенности, то данный вид перевода отличается большим количеством специфических слов-терминов. 

Также надо заметить, что всегда предъявляются высокие требования к точности (эквивалентности) технического перевода. Информация здесь не может быть искажена, так как в основном переводятся документы прикладного характера.

Еще одна особенность – большое количество сокращений и отличий в ГОСТах. Иногда у переводчика возникает необходимость трансформировать предложение или параграф текста, но при этом соблюсти баланс между вольным и буквальным переводом. Из чего следует такой вопрос:

Какие навыки технического переводчика?

Перевод технических текстов – это сочетание лингвистики с наукой и техникой. Специалисту необходимо совмещать знания из всех перечисленных областей.

На помощь профессиональным переводчикам приходят толковые и профильные словари для работы с текстами:

  • фразеологические словари;
  • толковые словари русского и иностранного языка;
  • орфографические словари;
  • вспомогательные словари;
  • специальные лингвистические словари;
  • политехнические и отраслевые словари;
  • словари сокращений

Очень важную работу при техническом переводе текста больших объёмов  выполняют так называемые друзья переводчика –  автоматизированные системы перевода (Computer-aided translation) – CAT tools. Их функция- выполнять формальную проверку качества и собирать глоссарии со специальными терминами.

Если Вы не уверены, в чём разница автоматического и автоматизированного перевода, статья по ссылке поможет Вам разобраться в этом вопросе.

Привлекая компьютерные технологии для перевода, переводчик освобождает время для более сложных задач, которые требуют участия человеческого интеллекта.

От чего зависит цена на технический перевод в Alpha-Group?

Цена на технический перевод в бюро Alpha-Group – от 80 грн. за 1000 знаков

Что влияет на стоимость перевода?

Язык оригинала и перевода

Редкие и сложные языки стоят дороже

Объём

Заказ оценивается по количеству знаков в тексте: 1800 с пробелами

Срочность

Срочный заказ увеличивает цену перевода на 100%

Если Вы хотите сделать заказ, воспользуйтесь кнопкой ниже,  чтобы отправить для оценки свой документ.

Хотите заказать технический перевод?

Мы рассчитаем стоимость

Call Now ButtonFREE CALL